介绍
《贡品清单》(Matrícula de Tributos) 手抄本是由32页、16张阿玛塔 (amate) 树皮纸组成的。虽然前面一部分已严重损坏,但整体尺寸为 29 × 42 厘米。这些阿玛塔 (amate) 树皮纸最初只在一面进行绘制,历史可能可以追溯到征服特诺奇蒂特兰之前。然而,在殖民时期的某个时候,这些单独的单面纸张被粘在一起。这让这份文档成了现在还这个样子,其中每个页面的正面和反面都有图像。
《贡品清单》记录了阿兹特克朝贡帝国的地理范围。 第一页显示了戒备森严的边境驻军。 其余页面,“文件的大部分”,重点关注不同的上贡省份。 他们的图像描绘了阿兹特克人要求上贡的城镇的符号,并列出了根据记载每 80 天送到特诺奇蒂特兰的贡品(羽毛、武士战袍、美洲豹皮)。
除了原始的图形符号外,《贡品清单》上还覆盖有后来的字母说明。 有些是在十六世纪添加的纳瓦特语。 其余西班牙语是在十八世纪添加的。 《贡品清单》目前收藏于墨西哥城国家人类学图书馆。
通常来说,《贡品清单》每页的阅读顺序都是从左下角开始,然后向上移动到页面。 绘制的符号展示了城镇(通过山、河流、神庙、树木的图画来体现)、不同种类的贡品(武士战袍、成束羽毛、蜂蜜)和人脸(代表边境驻军的总督、死去的国王和俘虏)。 这些图画细节上的细微差别表明,母体图像是由许多不同的抄写员绘制的——根据胡安·何塞·巴塔拉·罗萨多 (Juan José Batalla Rosado) 的说法,共有六位抄写员。
除了这些绘画图像之外,《贡品清单》的每一页还包含字母注释。 这些“注释”或简短摘要是用西班牙语和纳瓦特语写成的。 它们是在欧洲人到来后添加的,并解释了所绘制的图像。 纳瓦特语注释似乎是首先写成的,而西班牙语注释则是基于这些注释的翻译(而不是基于对绘画符号本身的研究)。
由 Akademische Drucku 出版的《贡品清单》影印本。1980年,Verlagsanstalt (ADEVA)。